Riding Alone for Thousands of Miles

In Lijiang, the sign outside your hostel
glares: Ride alone, ride alone, ride
alone – it taunts you for the mileage
of your solitude, must be past

thousands, for you rode this plane
alone, this train alone, you’ll ride
this bus alone well into the summer night,
well into the next hamlet, town,

city, the next century, as the trees twitch
and the clouds wane and the tides
quiver and the galaxies tilt and the sun
spins us another lonely cycle, you’ll

wonder if this compass will ever change.
The sun doesn’t need more heat,
so why should you? The trees don’t need
to be close, so why should you?

Sally Wen Mao

No part, but a whole

How have I laboured?
How have I not laboured
To bring her soul to birth,
To give these elements a name and a centre!
She is beautiful as the sunlight, and as fluid.
She has no name, and no place.
How have I laboured to bring her soul into separation;
To give her a name and her being!

Surely you are bound and entwined,
You are mingled with the elements unborn;
I have loved a stream and a shadow.
I beseech you enter your life.
I beseech you learn to say ‘I’
When I question you;
For you are no part, but a whole,
No portion, but a being.

Ezra Pound, Ortus in The New Poetry: An Anthology.  1917

LIFE WHILE-YOU-WAIT

Life While-You-Wait.
Performance without rehearsal.
Body without alterations.
Head without premeditation.

I know nothing of the role I play.
I only know it’s mine. I can’t exchange it.

I have to guess on the spot
just what this play’s all about.

Ill-prepared for the privilege of living,
I can barely keep up with the pace that the action demands.
I improvise, although I loathe improvisation.
I trip at every step over my own ignorance.
I can’t conceal my hayseed manners.
My instincts are for happy histrionics.
Stage fright makes excuses for me, which humiliate me more.
Extenuating circumstances strike me as cruel.

Words and impulses you can’t take back,
stars you’ll never get counted,
your character like a raincoat you button on the run ?
the pitiful results of all this unexpectedness.

If only I could just rehearse one Wednesday in advance,
or repeat a single Thursday that has passed!
But here comes Friday with a script I haven’t seen.
Is it fair, I ask
(my voice a little hoarse,
since I couldn’t even clear my throat offstage).

You’d be wrong to think that it’s just a slapdash quiz
taken in makeshift accommodations. Oh no.
I’m standing on the set and I see how strong it is.
The props are surprisingly precise.
The machine rotating the stage has been around even longer.
The farthest galaxies have been turned on.
Oh no, there’s no question, this must be the premiere.
And whatever I do
will become forever what I’ve done.

Wislawa SzymborskaPoems New and Collected 1957-1997, trans. S. Baranczak and C. Cavanagh

Is this then a book

Os Livros

É então isto um livro,

este, como dizer?, murmúrio,

este rosto virado para dentro de

alguma coisa escura que ainda não existe

que, se uma mão subitamente

inocente a toca,

se abre desamparadamente

como uma boca

falando com a nossa voz?

É isto um livro,

esta espécie de coração (o nosso coração)

dizendo “eu” entre nós e nós?

Manuel António Pina

Books

Is this then a book,

this, how shall I say? murmur,

this face turned to the inside

of something dark that doesn’t yet exist,

that if touched

by a suddenly innocent hand

opens helplessly

like a mouth

speaking in our own voice?

Is this a book,

this kind of heart (our heart)

saying ‘I’ between we and us?

Translated by Ana Hudson

we make mistakes and call them coincidences

If we never have enough love, we have more than most.
We have lost dogs in our neighborhood and wild coyotes,
and sometimes we can’t tell them apart. Sometimes
we don’t want to. Once I brought home a coyote and told
my lover we had a new pet. Until it ate our chickens.
Until it ate our chickens, our ducks, and our cat. Sometimes
we make mistakes and call them coincidences. We hold open
the door then wonder how the stranger ended up in our home.
There is a woman on our block who thinks she is feeding bunnies,
but they are large rats without tails. Remember the farmer’s wife?
Remember the carving knife? We are all trying to change
what we fear into something beautiful. But even rats need to eat.
Even rats and coyotes and the bones on the trail could be the bones
on our plates. I ordered Cornish hen. I ordered duck. Sometimes
love hurts. Sometimes the lost dog doesn’t want to be found.

Hunger by Kelli Russel Agodon

 

Photo: Hard Club, Porto (2014)

The syntax of things

since feeling is first

who pays any attention

to the syntax of things

will never wholly kiss you;

wholly to be a fool

while Spring is in the world

my blood approves

and kisses are a better fate

than wisdom

lady i swear by all flowers. Don’t cry

—the best gesture of my brain is less than

your eyelids’ flutter which says

we are for each other: then

laugh, leaning back in my arms

for life’s not a paragraph

and death i think is no parenthesis

e.e. cummings, Since feeling is first

Photo: streets of Porto. May there be forgiveness for the word.

I do pay too much attention to the “syntax of things” and it’s becoming harder to move beyond words.

a song with no end

when Whitman wrote, “I sing the body electric”

I know what he
meant
I know what he
wanted:

to be completely alive every moment
in spite of the inevitable.

we can’t cheat death but we can make it
work so hard
that when it does take
us

it will have known a victory just as
perfect as
ours.

Charles Bukowski

A song with no end

Photo CPF (September 16, 2017). This was the last place, the exact last room where I saw O. for the last time. I don’t know if he liked Bukowski. I hope he did because I seem to be having a Bukowski moment and this poem made me think of him.

you may not believe it

but there are people
who go through life with
very little
friction or
distress.
they dress well, eat
well, sleep well.
they are contented with
their family
life.
they have moments of
grief
but all in all
they are undisturbed 
and often feel
very good.
and when they die
it is an easy
death, usually in their
sleep.
you may not believe 
it 
but such people do
exist. 
but I am not one of
them.
oh no, I am not one
of them,
I am not even near
to being
one of 
them 
but they are
there 
and I am 
here.

 

The Aliens, Charles Bukowski

The Last Night Of The Earth Poems

Revisiting

Não há nada que resista ao tempo. Como uma grande duna que se vai formando grão a grão, o esquecimento cobre tudo.

Ainda há dias pensava nisto a propósito de não sei que afecto.

Nisto de duas pessoas julgarem que se amam tresloucadamente, de não terem mutuamente no corpo e no pensamento senão a imagem do outro, e daí a meia dúzia de anos não se lembrarem sequer de que tal amor existiu, cruzarem-se numa rua sem qualquer estremecimento, como dois desconhecidos.

Essa certeza, hoje então, radicou-se ainda mais em mim.

Fui ver a casa onde passei um dos anos cruciais da minha vida de menino. E nem as portas, nem as janelas, nem o panorama em frente me disseram nada. Tinha cá dentro, é certo, uma nebulosa sentimental de tudo aquilo. Mas o concreto, o real, o número de degraus da escada, a cara da senhoria, a significação terrena de tudo aquilo, desaparecera.

Miguel Torga, “Diário (1940)”

Nothing can stand the test of time. Like a great dune, growing with each grain of sand, oblivion covers everything. I’ve been thinking about this for days, I do not know prompted by what type of feeling or affection.

Take the case of two people loving each other so madly that they did not have in their bodies and thoughts anything but the image of the other, and in a half-dozen years they will not even remember that such a love existed, when they walk past each other without any shudder, like two strangers.

This certainty, today, has become even more rooted in me.

I went to see the house where I spent one of the crucial years of my boyhood life. And neither the doors, nor the windows, nor the landscape in front spoke to me. I had in me, of course, a sentimental nebula of it all. But the concrete, the real, the number of steps on the stairs, the face of the landlady, the earthly meaning of all that had disappeared.

The translation is mine and it doesn’t do the original any justice. I saw part of this text written on a wall in Leiria two weeks ago, yesterday I felt what it meant. I walked through the streets of Viana do Castelo as a tourist. It didn’t feel like the city that was almost my second home at a time when I too seemed to be “madly in love”. No emotion, and the “sentimental nebula” was just the sad realization of that void. I walked to the theater to buy the ticket for the opera recital. The lady in front of me was asking a lot of questions, she was afraid she didn’t know her way around the building anymore. She had danced on that stage when she was young. Her memories felt comforting.

Photo: Teatro Sá de Miranda, Viana do Castelo

The moment when …

after many years
of hard work and a long voyage
you stand in the centre of your room,
house, half-acre, square mile, island, country,
knowing at last how you got there,
and say, I own this,

is the same moment when the trees unloose
their soft arms from around you,
the birds take back their language,
the cliffs fissure and collapse,
the air moves back from you like a wave
and you can’t breathe.

No, they whisper. You own nothing.
You were a visitor, time after time
climbing the hill, planting the flag, proclaiming.
We never belonged to you.
You never found us.
It was always the other way round.

Margaret Atwood

 

Neither map nor discipline

To help us seek duende there is neither map nor discipline. All one knows is that it burns the blood like powdered glass, that it exhausts, that it rejects all the sweet geometry one has learned, that it breaks with all styles.

Federico Garcia Lorca

From Theory and Play ( Function ) of the Duende

Para buscar al duende no hay mapa ni ejercicio. Solo se sabe que quema la sangre como un tópico de vidrios, que agota, que rechaza toda la dulce geometría aprendida, que rompe los estilos…

Federico Garcia Lorca

Teoria y juego del duende

It makes me realize that I will most probably not find it. I just pretend.

Photo by C.

No one thinks he’s going to die in the mirror. But sometimes it happens.

Narcissus

Once I was half flower, half self,

That invisible self whose absence inhabits mirrors,

That invisible flower that is always inwardly,

Groping up through us, a kind of outswelling weakness,

Yes once I was half frail, half glittering,

Continually emerging from the store of the self itself,

Always staring at rivers, always

Nodding and leaning to one side, I came gloating up,

And for a while I was half skin half breath,

For a while I was neither one thing nor another,

A waterflame, a variable man-woman of the verges,

Wearing the last self-image I was left with

Before my strenth went down down into the darkness

For the best of the year and lies crumpled

In a clot of sleep at the root of nothings all

Alice Oswald

Post inspired by Eduardo Lourenço’s interview (in Portuguese)

Photo: Me, myself and I by F.M.

I am full of questions

This poem had the human contribution of Ursula Andkjær Olsen, and my intervention while sort of dancing with an old book with a black question mark on the cover but, is was composed by the Turn on Literature Machine.

After a week of immersion into the depths of Electronic Literature I am none the wiser. I am left with questions.

Our phones can speak to us (just as a human would). Our home appliances can take commands (just as a human would). Our cars will be able to drive themselves (just as a human would). What does “human” even mean?

Now they are people

And I’m in awe of all the possibilities of moving within words of seeing them transform into a physical experience. But still.

 

 

References

If an Algorithm Wrote This, How Would You Even Know?

Feathered

Hope is the thing with feathers 

That perches in the soul, 

And sings the tune without the words, 

And never stops at all, 

  

And sweetest in the gale is heard;         

And sore must be the storm 

That could abash the little bird 

That kept so many warm. 

  

I’ve heard it in the chillest land, 

And on the strangest sea;        

Yet, never, in extremity, 

It asked a crumb of me.

 

Hope is the thing with feathers (254)

Emily Dickinson, 1830 – 1886

 

Photo: AgitaÁgueda, Carnaval Fora de Horas