GLOSS ON THE COMING OF AUTUMN

The body does not wait. Neither for us
nor for love. This groping of hands,
researching with such reticence
the warm, silky aridness
that twitches from embarrassment
in movements quick and random;
this groping attended not by us
but by a thirst, a memory, whatever
we know about touching the bared
body that does not wait; this groping
that doesn’t know, doesn’t see, doesn’t
dare to be afraid of feeling scared…

The body’s so hasty! All is over and done
when one of us, or when love, has come.

Translation: 1997, Richard Zenith

 

GLOSA À CHEGADA DO OUTONO
O corpo não espera. Não. Por nós
ou pelo amor. Este pousar de mãos,
tão reticente e que interroga a sós
a tépida secura acetinada,
a que palpita por adivinhada
em solitários movimentos vãos;
este pousar em que não estamos nós,
mas uma sede, uma memória, tudo
o que sabemos de tocar desnudo
o corpo que não espera: este pousar
que não conhece, nada vê, nem nada
ousa temer no seu temor agudo…Tem tanta pressa o corpo! E já passou,
quando um de nós ou quando o amor chegou.

© 1958, Jorge de Sena
From: Fidelidade
Publisher: Edições 70, Lisboa, 1988
Photo: Urbino, April 2018

A haze

I have in me like a haze
Which holds and which is nothing
A nostalgia for nothing at all,
The desire for something vague.

I’m wrapped by it
As by a fog, and I see
The final star shining
Above the stub in my ashtray.

I smoked my life. How uncertain
All I saw or read! All
The world is a great open book
That smiles at me in an unknown tongue


Tenho em mim como uma bruma
Que nada é nem contém
A saudade de coisa nenhuma,
O desejo de qualquer bem.

Sou envolvido por ela
Como por um nevoeiro
E vejo luzir a última estrela
Por cima da ponta do meu cinzeiro

Fumei a vida. Que incerto
Tudo quanto vi ou li!
E todo o mundo é um grande livro aberto
Que em ignorada língua me sorri.

Monday poetry comes on Wednesday because Fernando Pessoa was born on this day in Lisbon 130 years ago. 

Translation: 1998, Richard Zenith

Photo: crossing back to Porto, May 2018

Little things

Now, dear, it isn’t the bold things,
Great deeds of valour and might,
That count the most in the summing up of life at the end of the day.
But it is the doing of old things,
Small acts that are just and right;
And doing them over and over again, no matter what others say;
In smiling at fate, when you want to cry, and in keeping at work when

          you want to play—
Dear, those are the things that count.

And, dear, it isn’t the new ways
Where the wonder-seekers crowd
That lead us into the land of content, or help us to find our own.
But it is keeping to true ways,
Though the music is not so loud,
And there may be many a shadowed spot where we journey along

          alone;
In flinging a prayer at the face of fear, and in changing into a song a

          groan—
Dear, these are the things that count.

My dear, it isn’t the loud part
Of creeds that are pleasing to God,
Not the chant of a prayer, or the hum of a hymn, or a jubilant shout or

          song.
But it is the beautiful proud part
Of walking with feet faith-shod;
And in loving, loving, loving through all, no matter how things go

          wrong;
In trusting ever, though dark the day, and in keeping your hope when

          the way seems long—

Dear, these are the things that count.

Ella Wheeler Wilcox, The Things that Count

 

The will to

I sing the will to love:
the will that carves the will to live,
the will that saps the will to hurt,
the will that kills the will to die;
the will that made and keeps you warm,
the will that points your eyes ahead,
the will that makes you give, not get,
a give and get that tell us what you are:
how much a god, how much a human.
I call on you to live the will to love.

CredoAlfred Kreymborg

 

Photo, Campo dos Mártires da Pátria (Porto, May 2018)

He’ll know

Rain will fall again
on your smooth pavement,
a light rain like
a breath or a step.
The breeze and the dawn
will flourish again
when you return,
as if beneath your step.
Between flowers and sills
the cats will know.
 
There will be other days,
there will be other voices.
You will smile alone.
The cats will know.
You will hear words
old and spent and useless
like costumes left over
from yesterday’s parties.
 
You too will make gestures.
You’ll answer with words—
face of springtime,
you too will make gestures.
 
The cats will know,
face of springtime;
and the light rain
and the hyacinth dawn
that wrench the heart of him
who hopes no more for you—
they are the sad smile
you smile by yourself.
 
There will be other days,
other voices and renewals.
Face of springtime,
we will suffer at daybreak.
Cats Will Know, Cesare Pavese

Words

They are like a crystal,
words.
Some a dagger,
some a blaze.
Others,
merely dew.

Secret they come, full of memory.
Insecurely they sail:
cockleboats or kisses,
the waters trembling.

Abandoned, innocent,
weightless.
They are woven of light.
They are the night.
And even pallid
they recall green paradise.

Who hears them? Who
gathers them, thus,
cruel, shapeless,
in their pure shells?

Translation: 1985, Alexis Levitin, Inhabited Heart
Perivale Press, Los Angeles, 1985

São como um cristal,
as palavras.
Algumas, um punhal,
um incêndio.
Outras,
orvalho apenas.

Secretas vêm, cheias de memória.
Inseguras navegam:
barcos ou beijos,
as águas estremecem.

Desamparadas, inocentes,
leves.
Tecidas são de luz
e são a noite.
E mesmo pálidas
verdes paraísos lembram ainda.

Quem as escuta? Quem
as recolhe, assim,
cruéis, desfeitas,
nas suas conchas puras?

Eugénio de Andrade, Coração do Dia
Limiar, Porto, 1958

Photo: Point Omega by Don Delillo (sometimes I’m too lazy to take notes)