My world is not like the world of other people, I want much more, I demand much more, there is inside me a thirst for the infinite, a constant anxiety that I do not even understand, because I am far from being a pessimist; first I am an exalted one, with an intense soul, violent, tormented, a soul that does not feel well where it is, that misses… I do not know what!
Florbela Espanca (Correspondence, 1930)
Monday’s poetry came late to me this week
Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory;
Percy Bysshe Shelley
Spain was a taut, dry drum-head
Daily beating a dull thud
Flatlands and eagle’s nest
Silence lashed by the storm.
How much, to the point of weeping, in my soul
I love your hard soil, your poor bread,
Your poor people, how much in the deep place
Of my being there is still the lost flower
Of your wrinkled villages, motionless in time
And your metallic meadows
Stretched out in the moonlight through the ages,
Now devoured by a false god.
All your confinement, your animal isolation
While you are still conscious
Surrounded by the abstract stones of silence,
Your rough wine, your smooth wine
Your violent and dangerous vineyards.
Solar stone, pure among the regions
Of the world, Spain streaked
With blood and metal, blue and victorious
Proletarian Spain, made of petals and bullets
Unique, alive, asleep – resounding.
What Spain Was Like, Pablo Neruda
The time will come
when, with elation,
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror,
and each will smile at the other’s welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
Love After Love, Derek Walcott
Chego atrasado à frisa dos teus olhos.
A música violeta pestaneja na sala.
Há uma actriz transida que tirita
mas não fala.
Entro no teu olhar
Sou uma seta
que te cega e nos cala.
O silêncio é o sítio onde se grita
e a noite, minha amiga,
é mais discreta
como convém ao poeta
que se veste de gala.
O Smoking, José Carlos Ary dos Santos
I am late to the frieze of your eyes.
The violet music blinks in the room.
There is a transient actress who
but does not speak.
I enter your gaze
I’m an arrow
who blinds you and keeps us silent.
Silence is the place where you scream
and the night, my friend,
is more discreet
as befits the poet
who dresses up.
The Smoking, José Carlos Ary dos Santos ( my imperfect translation)
Photo: Written on the wall, Braga (November 26, 2017)
My soul and I went to the great sea to bathe. And when we reached the shore, we went about looking for a hidden and lonely place.
But as we walked, we saw a man sitting on a grey rock taking pinches of salt from a bag and throwing them into the sea.
“This is the pessimist,” said my soul, “Let us leave this place. We cannot bathe here.”
We walked on until we reached an inlet. There we saw, standing on a white rock, a man holding a bejeweled box, from which he took sugar and threw it into the sea.
“And this is the optimist,” said my soul, “And he too must not see our naked bodies.”
Further on we walked. And on a beach we saw a man picking up dead fish and tenderly putting them back into the water.
“And we cannot bathe before him,” said my soul. “He is the humane philanthropist.”
And we passed on.
Then we came where we saw a man tracing his shadow on the sand. Great waves came and erased it. But he went on tracing it again and again.
“He is the mystic,” said my soul, “Let us leave him.”
And we walked on, till in a quiet cover we saw a man scooping up the foam and putting it into an alabaster bowl.
“He is the idealist,” said my soul, “Surely he must not see our nudity.”
And on we walked. Suddenly we heard a voice crying, “This is the sea. This is the deep sea. This is the vast and mighty sea.” And when we reached the voice it was a man whose back was turned to the sea, and at his ear he held a shell, listening to its murmur.
And my soul said, “Let us pass on. He is the realist, who turns his back on the whole he cannot grasp, and busies himself with a fragment.”
So we passed on. And in a weedy place among the rocks was a man with his head buried in the sand. And I said to my soul, “We can bath here, for he cannot see us.”
“Nay,” said my soul, “For he is the most deadly of them all. He is the puritan.”
Then a great sadness came over the face of my soul, and into her voice.
“Let us go hence,” she said, “For there is no lonely, hidden place where we can bathe. I would not have this wind lift my golden hair, or bare my white bosom in this air, or let the light disclose my sacred nakedness.”
Then we left that sea to seek the Greater Sea.