The moment when …

after many years
of hard work and a long voyage
you stand in the centre of your room,
house, half-acre, square mile, island, country,
knowing at last how you got there,
and say, I own this,

is the same moment when the trees unloose
their soft arms from around you,
the birds take back their language,
the cliffs fissure and collapse,
the air moves back from you like a wave
and you can’t breathe.

No, they whisper. You own nothing.
You were a visitor, time after time
climbing the hill, planting the flag, proclaiming.
We never belonged to you.
You never found us.
It was always the other way round.

Margaret Atwood

 

Suddenly

De repente do riso fez-se o pranto Silencioso e branco como a bruma E das bocas unidas fez-se a espuma E das mãos espalmadas fez-se o espanto

De repente da calma fez-se o vento Que dos olhos desfez a última chama E da paixão fez-se o pressentimento E do momento imóvel fez-se o drama.

De repente, não mais que de repente Fez-se de triste o que se fez amante E de sozinho o que se fez contente

Fez-se do amigo próximo o distante Fez-se da vida uma aventura errante De repente, não mais que de repente.

Suddenly laughter became sobbing Silent and white like the mist And united mouths became foam And upturned hands became astonished.

Suddenly the calm became the wind That extinguished the last flame in the eye And passion became foreboding And the still moment became drama.

Suddenly, no more than suddenly He who’d become a lover became sad And he who’d become content became lon

The near became the distant friend Life became a vagrant venture Suddenly, no more than suddenly.

Soneto de Separação, Vinícius de Moraes

Translation by Ashley Brown via http://www.antoniomiranda.com.br

caught alive together

I like to prowl ordinary places.
I feel sorry for us all or glad for us
all
caught alive together
and awkward in that way.

there’s nothing better than the joke
of us
the seriousness of us
the dullness of us

Charles Bukowski

Photo Calle Sta. Eulália, Mérida

Neither map nor discipline

To help us seek duende there is neither map nor discipline. All one knows is that it burns the blood like powdered glass, that it exhausts, that it rejects all the sweet geometry one has learned, that it breaks with all styles.

Federico Garcia Lorca

From Theory and Play ( Function ) of the Duende

Para buscar al duende no hay mapa ni ejercicio. Solo se sabe que quema la sangre como un tópico de vidrios, que agota, que rechaza toda la dulce geometría aprendida, que rompe los estilos…

Federico Garcia Lorca

Teoria y juego del duende

It makes me realize that I will most probably not find it. I just pretend.

Photo by C.