De repente do riso fez-se o pranto Silencioso e branco como a bruma E das bocas unidas fez-se a espuma E das mãos espalmadas fez-se o espanto
De repente da calma fez-se o vento Que dos olhos desfez a última chama E da paixão fez-se o pressentimento E do momento imóvel fez-se o drama.
De repente, não mais que de repente Fez-se de triste o que se fez amante E de sozinho o que se fez contente
Fez-se do amigo próximo o distante Fez-se da vida uma aventura errante De repente, não mais que de repente.
Suddenly laughter became sobbing Silent and white like the mist And united mouths became foam And upturned hands became astonished.
Suddenly the calm became the wind That extinguished the last flame in the eye And passion became foreboding And the still moment became drama.
Suddenly, no more than suddenly He who’d become a lover became sad And he who’d become content became lon
The near became the distant friend Life became a vagrant venture Suddenly, no more than suddenly.
Soneto de Separação, Vinícius de Moraes
Translation by Ashley Brown via http://www.antoniomiranda.com.br